蝶恋花.遥夜亭皋闲信步

臻臻 宋词 162

【原文】

遥夜亭皋闲信步,才过清明,渐觉伤春暮。数点雨声风约住,朦胧淡月云来去。

桃杏依稀香暗渡,谁在秋千,笑里轻轻语。一寸相思千万绪,人间没个安排处。

【译文】

夜间在亭台上闲适的踱着步子,清明刚过,便已经感觉到了春天渐渐逝去的气息。夜里飘落了几点雨滴后又停住,积云遮挡的月亮朦胧不明,云层也随着风移动。

桃花、杏花在暗夜中散发着幽幽香气,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?小小的心田里积聚着千丝万缕的相思意,辽阔的天地间竟没有一个地方可以安排这些愁绪。

蝶恋花,词牌名,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。

遥夜:长夜。亭皋gāo:水边的平地,皋,水边地。春暮:春晚。

风约住:下了几点雨又停住,就象雨被风管束住似的。淡月:澹”通“淡”,不太明亮的月亮或月光。

暗度:不知不觉中过去,度,通渡、越过。

一寸:指心,喻其小。绪:连绵不断的情丝。“千万绪”有千丝万缕的意思。安排:安置,安放。

【赏析】

全词以清明过后暮春之夜为背景,通过雨声、淡月、暗香、笑语等意象,勾勒出一个孤寂游荡者在春尽时分的相思之苦,结句“一寸相思千万绪,人间没个安排处”更是道尽千古痴情者的无解困境,被王国维赞为“真性情语,不假雕饰而自工”。

上片:春深夜静,愁绪初生。“遥夜亭皋闲信步”“遥夜”即长夜,“亭皋”指水边平地(《楚辞》有“搴汀洲兮杜若”,皋即水岸)。主人公在春夜漫无目的地徘徊,暗示心绪不宁。“闲”字实为“无闲”——表面悠闲,内心翻涌。“才过清明,渐觉伤春暮”清明刚过,春已将尽。“才…渐…”二字写出时光流逝之迅疾与心理感知之敏锐。伤春,实为伤己——春光易逝,年华不再,或所思之人未归。“数点雨声风约住,朦胧淡月云来去”几滴残雨被风轻轻收住,薄云掩映着朦胧月色,来去不定。“约住”拟人,写风之温柔;“朦胧”“来去”则营造出迷离恍惚的意境,恰似主人公纷乱的心绪。

下片:幻听笑语,相思无寄。

“桃杏依稀香暗渡”暮春时节,桃花杏花将谢未谢,香气若有若无,随风悄然飘散。“依稀”“暗渡”极写其微弱与不可捉摸,如同那渺茫的希望。“谁在秋千,笑里轻轻语”忽闻远处似有女子在秋千上嬉笑低语。此句极妙——或为实景(邻家少女游乐),更可能是幻觉:因思念至深,竟将风声、花影误作故人笑语。以他人之欢,反衬自身之孤,倍增凄凉。“一寸相思千万绪,人间没个安排处”结句如一声长叹:寸心虽小,却盛满千头万绪的相思;这浩荡愁情,在茫茫人世间竟无一处可安放!“一寸”与“千万”对比强烈, “没个安排处”口语化表达,却直击人心,道尽情感无处投递、心灵无处栖居的终极孤独。

【作者简介】

李冠,北宋词人,与王樵、贾同齐名,沈谦《填词杂说》赞其《蝶恋花》“数点雨声风约住,朦胧淡月云来去”句,以为“‘红杏枝头春意闹,云破月来花弄影’俱不及”。