【原文】
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!
【译文及注释】
红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满怀忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。错,错,错!
美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。莫,莫,莫!
红酥手:红润酥腻的手。一说指手状的红酥(唐宋时期的一种糕点)。
黄縢(téng):酒名。或作“黄藤”。宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
东风:喻指陆游的母亲。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡:生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。莫、莫、莫:相当于今「罢了」意。
【赏析】
这首词写的是陆游自己的爱情悲剧,是陆游与表妹唐琬(一说名唐婉)的真实爱情悲剧:两人青梅竹马,婚后感情深厚,但陆游母亲(一说因唐琬不孕,一说因恐其耽于儿女情长影响仕途)强令陆游休妻。陆游无奈,被迫与唐琬分离,另娶王氏;唐琬亦改嫁赵士程。数年后,陆游春游绍兴沈园,偶遇唐琬夫妇,唐琬遣人送酒肴致意。陆游悲痛难抑,题此词于沈园壁上。唐琬见后和词一首(《钗头凤·世情薄》),不久郁郁而终。这段故事成为中国文学史上最著名的爱情悲剧之一,“沈园题壁”也成为千古绝唱。
词的上阕通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,词的下阕,由感慨往事回到现实,进一步抒写妻被迫离异的巨大哀痛。
上片:忆往昔之欢,叹现实之痛。
“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。”回忆当年共饮情景:“红酥手”写唐琬柔美,“黄縢酒”指官酿美酒(以黄纸封口),“宫墙柳”暗喻两人曾如宫墙内外相望,美好却受禁锢,春色愈美,反衬今日之痛。
“东风恶,欢情薄。”“东风”本应送暖,此处却成摧花之手——暗指母亲或礼教如无情东风,拆散鸳鸯,“欢情薄”三字道尽恩爱被斩断之残酷。
“一怀愁绪,几年离索。错、错、错!”离别多年,愁肠百结。连呼三声“错”,是自责?是控诉?是悔恨?情感喷薄,撕心裂肺。
下片:见故人之瘦,知重逢无望。
“春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。”春光依旧,而伊人憔悴消瘦;泪水混着胭脂(“红浥”),浸透丝帕(“鲛绡”),细节极写其哀。
“桃花落,闲池阁。”桃花凋零,池馆寂寥——既是眼前景,亦是爱情凋谢、人事荒凉的象征。
“山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!”誓言未忘,却再无通信之可能。“莫”字三叠,是强自压抑的绝望:罢了,罢了,罢了! 不是不想念,而是不敢、不能、不忍再念。
全词节奏急促,声情凄紧,再加上「错,错,错」和「莫,莫,莫」先后两次感叹,荡气回肠,大有恸不忍言、恸不能言的情致。
钗头凤·世情薄(传为唐琬作)
世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难,难,难!
人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!
【简介】
陆游,字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。
陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶,自幼好学不倦,12岁即能诗文,20岁时与唐琬成亲,后被其母强行拆散,且唐琬后来早逝,导致这种感情伤痛终其一生,《钗头凤》、《沈园》等名作即是为此。
青年时即以诗文闻名,但科举之路因触怒权臣秦桧而受阻(省试第一,殿试被黜,因秦桧孙秦埙同榜)。秦桧死后,宋孝宗即位,一度锐意恢复,召见陆游,赐进士出身。曾为抗金名将张浚幕僚,参与筹划北伐,北伐失败后,主和派得势,陆游因“鼓唱是非,力说用兵”被劾罢官。应四川宣抚使王炎之邀,入其幕府于南郑(今陕西汉中),亲临抗金前线,这是他一生最接近实现抱负的时期:巡视边防、谋划收复长安,写下大量豪迈诗篇。不久王炎被调离,幕府解散,北伐计划流产,陆游调任成都、蜀州等地闲职,渐感失望。被召回临安,任礼部郎中、实录院检讨等文职,因谏言“力图大计,以复神京”,触怒主和派,以“嘲咏风月”罪名罢官(实为政治打压),自此彻底退出政坛,归隐农村,号“放翁”,专事著述。
陆游一生笔耕不辍,诗词文俱有很高成就,其诗语言平易晓畅、章法整饬谨严,兼具李白的雄奇奔放与杜甫的沉郁悲凉,尤以饱含爱国热情对后世影响深远。
标签: 陆游