【原文】
野棠花落,又匆匆过了,清明时节。刬地东风欺客梦,一枕云屏寒怯。曲岸持觞,垂杨系马,此地曾经别,楼空人去,旧游飞燕能说。
闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。旧恨春江流不断,新恨云山千叠。料得明朝,尊前重见,镜里花难折,也应惊问:近来多少华发?
【译文及注释】
野棠花儿飘落,匆匆又过了清明时节。东风欺凌着路上的行客,竟把我的短梦惊醒。一阵凉气吹来,向我的孤枕袭来,我感到丝丝寒意。在那弯曲的河岸边,我曾与佳人举杯一起饮酒。在垂柳下,我曾在此地与佳人离别。如今人去楼空,只有往日的燕子还栖息在这里,那时的欢乐,只有它能作见证。
听说在繁华街道的东面,行人曾在帘下见过她的美足。旧日的情事如东流的春江,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层添来。假如有那么一天,我们在酒宴上再相遇合,她将会像镜里的鲜花,令我无法去折。她会惊讶我又白了头发。
东流:东流县,旧地名,在今安徽省东至县东流镇。
刬(chàn)地:宋时方言,相当于“无端地”、“只是”。
云屏:云母镶制的屏风。寒怯:形容才气或才力不足。
觞:中国古代的一种盛酒器具。
绮陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。
纤纤月:形容美人足纤细。
料得:预测到;估计到。明朝(zhāo):以后,将来。
尊:指酒器。重见( jiàn):重新相见,重新遇到。
华发:花白的头发。
【赏析】
这首词是南宋著名词人辛弃疾的《念奴娇·书东流村壁》,是一首深情婉转、悲慨交织的怀人之作。虽出自以豪放著称的辛弃疾之手,却展现出其少有的婉约细腻风格,字里行间既有对往昔情事的追忆,又渗透着英雄失路、年华老去的深沉悲愤。
上片——故地重游,触景伤情。
“野棠花落,又匆匆过了,清明时节。”野棠花凋零,清明已过——开篇即以暮春残景点明时节,暗喻美好时光的消逝。“匆匆”二字,既写花落之速,亦叹人生聚散之急。“刬地东风欺客梦,一枕云屏寒怯。”“刬(chǎn)地”:无端、平白地。东风无情,吹散游子短梦;孤枕寒屏,令人瑟缩不安,不怨己孤,反怨东风“欺”人,将客居凄凉与心理脆弱写得入骨。“曲岸持觞,垂杨系马,此地曾经别。”回忆当年,在弯曲河岸举杯饯行,柳树下系马话别——场景温馨而短暂,愈显今日之空寂。“楼空人去,旧游飞燕能说。”化用苏轼《永遇乐》“燕子楼空,佳人何在?空锁楼中燕”,如今人去楼空,唯有旧日飞燕,曾见证那段欢情,燕子成“唯一知情人”,构思奇巧,情感深婉。
下片——听闻消息,悲恨交加。
“闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。”“绮陌”:繁华街道,“纤纤月”:喻指女子秀足(古时女子足小如新月,常从帘下可见),听说她在城东华宅,路人常见其身影——未见面,先闻踪,更添相思之苦。“旧恨春江流不断,新恨云山千叠。”旧恨:昔日匆匆离别,如春江水长流不息,新恨:如今关山阻隔,如云山重重叠叠。时空双重阻隔,恨意层层叠加,气象开阔而情致沉痛。“料得明朝,尊前重见,镜里花难折。”若明日酒宴重逢,她如镜中花般美丽,却可望不可即,“镜里花”出自佛典,喻虚幻不可得之物,暗示身份、境遇已变,纵相见亦难再续前缘,“也应惊问:近来多少华发?”结句翻出新意:不是我问她,而是她见我白发丛生,定会惊问,以对方之口,写自己之老,彼此惊心,共感沧桑,悲凉入骨。
【简介】
辛弃疾,字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人,南宋文学家,豪放派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。
辛弃疾出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
标签: 辛弃疾