【原文】
去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。
对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。
【译文及注释】
去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?
卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。好似那月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。
少年游:词牌名。
润州:今江苏镇江。余杭门:北宋时杭州的北门之一。
姮娥:即嫦娥,月中女神,亦代指月。
【赏析】
苏轼任杭州通判时,因公赴润州(今江苏镇江),途中思念家人(一说为思念妻子王闰之),遂假托“代人寄远”之名,实则抒写自己对家人的深切思念。宋代士大夫常借“代闺音”写己情,既合礼法,又得含蓄之美。
此词上片用飞雪似杨花和杨花似雪这两个比喻贯穿上片,写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归;下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思人的孤寂与惆怅。全词情景交融,如一幅幽美的画卷,运用对比与类比手法,营造出一种幽深、缠绵的意境,结构精巧,新奇别致,感人肺腑,是苏轼早期婉约词中的代表作。
上片:今昔对照,归期无望。
“去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。”回忆去年冬日,在杭州(余杭)城外送别亲人,漫天飞雪轻盈如春日杨花。以“杨花”喻“雪”,既写出雪之纷扬姿态,又暗含春意,仿佛离别中尚存一丝温暖与希望。“今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。”转至今年暮春,杨花飘飞如雪,春光将尽,却仍不见归人。“杨花似雪”与上句“飞雪似杨花”形成回环对映,时空交错间,物候轮回而人事未改,归期渺茫之痛愈显沉重。“犹”字饱含失望与焦灼。雪与杨花本为冬春两季之物,苏轼巧妙互喻,构建出时间闭环——去年冬去,今年春尽,一年光阴虚度,而“不见还家”四字如重锤击心,道尽羁旅之苦与思亲之切。
下片:对月怀人,孤影双燕。
“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。”夜深独酌,卷帘邀月共饮(化用李白“举杯邀明月”),然而寒露透纱,清冷入骨。表面写雅致闲情,实则以“邀月”反衬无人共语之孤寂,“透”字更显夜寒侵肌、心境凄凉。“恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。”抬头见月光斜照屋梁,恰似月中嫦娥(姮娥)怜惜梁上双栖之燕,特意将清辉洒向它们。月本无情,词人却觉其“分明照”双燕,愈显自身被遗忘的悲凉。结句以景收情,不言“愁”而愁满纸。双燕在月光下安栖画梁,与帘内孤影形成尖锐对比,将“思而不得见”的怅惘推向极致。
【简介】
苏轼,号东坡居士,世称苏东坡,眉州眉山(四川省眉山市)人,北宋著名文学家、书法家、画家,与父苏洵、弟苏辙三人并称“三苏”。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就,诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”,词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”,散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一,与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。