【原文】
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
【译文及注释】
在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。
举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。
明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。
暂且以明月影子相伴,趁此春宵要及时行乐。
我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手舞足蹈,影子便随我蹁跹。
清醒时我与你一同分享欢乐,酒醉以后各奔东西。
但愿能永远尽情漫游,相约在缥缈的银河边。
注释
独酌:一个人饮酒。
无相亲:没有亲近的人。
既:已经。不解:不懂,不理解。
徒:徒然,白白的。
将:和,共。及春:趁着春光明媚之时。
月徘徊:明月随我来回移动。
影零乱:因起舞而身影纷乱。
同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。
无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
相期邈云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥远。云汉:银河。
【赏析】
真正的嗜酒之人,在任何情况下都找得到喝酒的理由,李白的这首诗向我们充分证明了这一点。如果花间自酌,无人相伴,那就不妨邀请天上的月亮和月亮照射出的影子,这样不就多了两位酒友吗?即使月亮和影子没办法喝酒,也可以先就着春色自饮几杯,等到眼花耳热之时,月亮自然会循着我的歌声徘徊,影子也自然会随着我的舞姿律动,在醒的时候与我同乐,在醉倒以后便各归其位。这样一来,这些没有生命的酒友不就活了吗?更妙的是,明月和影子虽然都是无情之物,却正因为无情而永远不会抛弃我们,只要一次接受了它们,就可以永远让它们来做自己的酒伴,这不是比那些利散交尽的人间朋友更可亲近吗?一般不好饮酒的人,很难理解嗜酒者对杯中之物的狂热,但看到在醉酒的李白眼中,连无情之物都会变得如此可爱。
此诗作于李白长安失意时期,政治抱负受挫,知音难觅,故借酒月排遣,诗人看似自得其乐,内里却极度凄凉。但李白的伟大在于,他把个人的失意,转化为人类共通的诗意存在体验。
李白有仙才,有胸襟,有傲气,怀才不遇要放歌,寂寞苦闷可遣排,所以才能释放而不凝重。这首诗充分表现了他的性格。千百年来,若有一个形象在人们心中一想起就能会心一笑的,很可能就是邀月共酌、与影同欢的李白。
【作者简介】
李白,字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
李白,少年时习剑术、好任侠,胸怀“济苍生,安社稷”之志。青年起“仗剑去国,辞亲远游”,足迹遍及大半个中国。因道士吴筠推荐,被唐玄宗召入长安,供奉翰林,曾得“御手调羹”之宠。但因性格傲岸、不媚权贵,遭谗被“赐金放还”。
安史之乱后,李白错估了形势,以为朝廷无力收复北方,天下将重回南北朝的状态,所以投靠了当时掌控江南的永王李璘,结果最终朝廷军队收复长安,有割据之心的李璘被剿杀,李白也因为从逆作《永王东巡歌》被牵连,流放夜郎(今贵州),中途遇赦东归。漂泊三年,卒,享年61岁。
标签: 抒情