长相思

臻臻 唐诗 120

【原文】

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端。

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。


日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。

赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。

此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。

忆君迢迢隔青天。

昔时横波目,今作流泪泉。

不信妾肠断,归来看取明镜前。


美人在时花满堂,美人去后花馀床。

床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。

香亦竟不灭,人亦竟不来。

相思黄叶落,白露湿青苔。

【译文及注释】

日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。

亲爱的人相隔在九天云端。

上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。


日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。

刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。

只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。

思念你隔着远天不能相见。

过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。

假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。


美人在时,有鲜花满堂;美人去后,只剩下这寂寞的空床。

床上卷起不睡的锦绣袭被,至今三年犹存昙香。

香气是经久不润了,而人竟也有去无回。

这黄叶飘落更增添了多少相思?

露水都已沾湿了门外的青苔。

注释

长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。

络纬:昆虫名,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。

簟(diàn):竹席。渌:清澈。关山难:关山难渡。

凤凰柱:瑟身上缠绕弦线的木柱,刻有凤凰纹路。

燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。

横波:指眼波流盼生辉的样子。

馀(yú):通“余”,意为“剩下、残留”。

【赏析】

《长相思》是一组乐府诗。第一首诗通过描写景色,渲染气氛,抒写男女相思,似有寄意;第二首诗白描了思妇弹琴寄意、借曲传情、流泪断肠、望眼欲穿的情景,表现思妇对远征亲人的深情怀念;第三首诗以花和床为意象,赋予情感,抒写男子对心上人的思念。这三首诗内容、形式、意境各有不同,但都深刻地表现了离人的相思之苦,行文情真意切,缠绵悱恻。

这三首《长相思》的创作时间一般认为是在李白被“赐金还山”之后,大约是他被排挤离开长安后于沉思中回忆过往情绪之作。

其一:

“长相思,在长安。”开篇直抒胸臆,所思之人远在长安。“长安”既是实指(唐都),也可象征政治中心、理想归宿。李白曾供奉翰林于长安,后遭放还,此诗或含对君王、功业的眷恋。

“络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。”络纬:即纺织娘,其声如“织、织”,古人常借其鸣声写秋思。金井阑:雕饰精美的井栏,“金”非指黄金,而是华美之意。簟(diàn):竹席。微霜未至,但席已觉寒——因心寒而觉物寒,情景交融。

“孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。”灯火昏暗,如希望渺茫,卷帘望月,是古典诗歌中典型的“望远怀人”动作,“空长叹”三字,道尽无奈。

“美人如花隔云端。”化用《离骚》“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”,“美人”在屈原笔下常喻君王或理想,李白承此传统。“隔云端”极言距离之遥、相见之难,亦暗示地位悬殊或理想高不可攀。

“上有青冥之长天,下有渌水之波澜。”上天下水,天地广阔,反衬人之渺小与阻隔之深。“青冥”指青天高远,“渌水”清澈却动荡,象征前路艰险。

“天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。”即便魂魄能飞,也因路途遥远、关山险阻而难以抵达。连梦境都无法跨越现实障碍,绝望更甚。

“长相思,摧心肝。”结尾复沓呼应开头,情感喷薄而出。“摧心肝”并非夸张,而是极写相思之痛彻心扉。

其二:

“日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。”日暮花烟、素月当空,是典型的闺中夜景。“含烟”写暮色迷离,“如素”喻月光清冷洁白。景美而人愁,反衬出内心孤寂,“愁不眠”直点主题。

“赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。”赵瑟、蜀琴:分别指赵地精美的瑟、蜀地名贵的琴,泛指乐器,也暗含地域之隔(夫在北地,妻在南方?)。凤凰柱、鸳鸯弦:瑟柱雕凤凰,琴弦绘鸳鸯——皆象征夫妻和美。停瑟欲琴,动作细节写出百无聊赖中借音乐遣怀,却更添相思。

“此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。”曲中情意深重,却无鸿雁可托。“燕然”:汉代窦宪大破匈奴,勒石燕然山(今蒙古境内),后泛指边塞。此处指征人戍边之地。托春风寄情,浪漫而无奈。

“忆君迢迢隔青天。”化用前篇“美人如花隔云端”,此处更直白:“你我之间,如同隔着整片青天!”“迢迢”叠字,强调距离之遥、相见之难。

“昔时横波目,今作流泪泉。”横波目:形容女子眼波流转,明媚动人(古称“目若横波”)。昔日美目,今成“泪泉”——夸张而真实,极写日夜哭泣之状。

“不信妾肠断,归来看取明镜前。”以嗔语作结,痴情毕现:你不信我为你肝肠寸断?那就回来照照镜子——看看我消瘦憔悴的模样!“明镜前”三字尤为精妙:镜中容颜是相思最直观的证据,胜过千言万语。此句看似娇嗔,实则悲切至极,余味无穷。

其三:

“美人在时花满堂,美人去后花馀床。”开篇用强烈对比,“花满堂”既是实写春日繁花,也隐喻美人带来的生机与欢愉;“花馀床”则凄凉——花不再为悦己者开,只零落于空床,反成哀景。

“床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。”绣被精美,却因无人共眠而“卷不寝”——细节见深情。“三载”点明时间之久,非一日之思,而是三年如一日的守望。“闻余香”尤为动人:香气本易散,竟能留存三年?——非真香不灭,而是思念太深,幻觉犹存。心理真实胜于物理真实。

“香亦竟不灭,人亦竟不来。”香为何不灭?人怎还不归?香可留,人难返——物是人非之痛,至此达到顶点。

“相思黄叶落,白露湿青苔。”秋深叶落,白露凝阶。“黄叶”象征年华老去、希望凋零;“青苔”暗示庭院久无人迹,荒寂冷清。不直言“我悲伤”,而以自然之景映照内心之境,含蓄隽永,余味无穷。

【作者简介】

李白,字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。

李白,少年时习剑术、好任侠,胸怀“济苍生,安社稷”之志。青年起“仗剑去国,辞亲远游”,足迹遍及大半个中国。因道士吴筠推荐,被唐玄宗召入长安,供奉翰林,曾得“御手调羹”之宠。但因性格傲岸、不媚权贵,遭谗被“赐金放还”。曾入永王李璘幕府,作《永王东巡歌》,后因永王兵败被牵连,流放夜郎(今贵州),中途遇赦东归。漂泊三年,卒,享年61岁。