【原文】
打起黄莺儿,莫教枝上啼。
啼时惊妾梦,不得到辽西。
【译文及注释】
我敲打树枝把黄莺儿赶走,不让它在那里声声啼鸣。
鸣声会惊破我的好梦,到不了辽西去会见亲人。
注释
莫教:不让。
妾:女子的自称。
辽西:大约指唐代辽河以西营州、燕州一带地方。即今辽宁省锦州、朝阳至北京市东北怀柔、顺义一带,这里代指北方边关。
【赏析】
这首诗以明快如歌的语言,生动刻画了一位闺中少妇对远方征人的深切思念,通过一个清晨的戏剧性场景,展现了战争背景下普通女子的情感世界。
春风乍起,春鸟啼鸣,原本是旖旎宜人的景象,面对这样的景象,不但不用心欣赏感受,反而要用“打起黄莺儿”这样激烈的手段将其破坏,前半首诗中的主人公,给人一种凶悍泼辣的印象,让人感觉难以接近。但是到了诗的后半段,这种难以接近的感情却立刻转为同情与怜惜:丈夫远戍辽西,经年不还,不知生死;两人相隔千里,无法传递书信,只能利用无远弗届的梦境,暂时来到丈夫的身边,看看他是否安好,以慰自己的思念之情。然而因为黄莺的啼叫,唤醒了梦境,使得这样小小的愿望都无法达成。而且黄莺只管欢声歌唱,完全不照顾听者的感受,万物的生机与欢乐,无不反衬出思妇的寂寞与忧伤。
诗歌主人公的内心情感十分复杂,但诗歌的语言却简捷明快,有如口述,心中无限的幽怨全都隐藏在文字背后,引人回味无限。少妇的梦不仅是相思,更是对和平团圆生活的渴望。诗歌未直接批判战争,却通过一个微小的生活片段,让人感受到战争对普通人日常幸福的剥夺。
语言纯用口语,通俗如话,却凝练精准。“打起”“莫教”“啼时”“不得”等词连贯如流水,朗朗上口,富有民歌的天然韵味。重复“啼”字,形成音律回环,既模拟鸟鸣声,又强化了情绪递进,从“枝上啼”到“啼时惊妾梦”,鸟声与愁思交织。
唐代边塞诗多写壮士豪情、塞外风光,此诗却从闺阁视角切入,以柔婉笔触折射出时代的大主题,展现了对个体命运的关怀。
不同于“悔教夫婿觅封侯”的直抒胸臆,也不同于“不知秋思落谁家”的含蓄蕴藉,此诗选择了一个极具戏剧性的瞬间,通过动作与心理的碰撞,在二十字中完成了一个有冲突、有转折的微型叙事,情感表达鲜活独特。
这首小诗如一帧生动的唐代生活小品,在黄莺鸣啭的春日清晨,一位女子的嗔怪与惆怅,穿越千年依然清晰可感。它以最朴素的言语,触及了人类共通的、对相聚的渴望与对离别的惆怅。
【作者简介】
金昌绪,唐代诗人,具体情况不详。