【原文】
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。
美人在时花满堂,美人去后花馀床。
床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。
香亦竟不灭,人亦竟不来。
相思黄叶落,白露湿青苔。
【译文及注释】
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。
思念你隔着远天不能相见。
过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。
假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。
美人在时,有鲜花满堂;美人去后,只剩下这寂寞的空床。
床上卷起不睡的锦绣袭被,至今三年犹存昙香。
香气是经久不润了,而人竟也有去无回。
这黄叶飘落更增添了多少相思?
露水都已沾湿了门外的青苔。
注释
长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。
络纬:昆虫名,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。
簟(diàn):竹席。渌:清澈。关山难:关山难渡。
凤凰柱:瑟身上缠绕弦线的木柱,刻有凤凰纹路。
燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。
横波:指眼波流盼生辉的样子。
馀(yú):通“余”,意为“剩下、残留”。
【赏析】
《长相思》是一组乐府诗。第一首诗通过描写景色,渲染气氛,抒写男女相思,似有寄意;第二首诗白描了思妇弹琴寄意、借曲传情、流泪断肠、望眼欲穿的情景,表现思妇对远征亲人的深情怀念;第三首诗以花和床为意象,赋予情感,抒写男子对心上人的思念。这三首诗内容、形式、意境各有不同,但都深刻地表现了离人的相思之苦,行文情真意切,缠绵悱恻。
这三首《长相思》的创作时间一般认为是在李白被“赐金还山”之后,大约是他被排挤离开长安后于沉思中回忆过往情绪之作。
其一:
“长相思,在长安。”开篇直抒胸臆,所思之人远在长安。“长安”既是实指(唐都),也可象征政治中心、理想归宿。李白曾供奉翰林于长安,后遭放还,此诗或含对君王、功业的眷恋。
“络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。”络纬:即纺织娘,其声如“织、织”,古人常借其鸣声写秋思。金井阑:雕饰精美的井栏,“金”非指黄金,而是华美之意。簟(diàn):竹席。微霜未至,但席已觉寒——因心寒而觉物寒,情景交融。
“孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。”灯火昏暗,如希望渺茫,卷帘望月,是古典诗歌中典型的“望远怀人”动作,“空长叹”三字,道尽无奈。
“美人如花隔云端。”化用《离骚》“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”,“美人”在屈原笔下常喻君王或理想,李白承此传统。“隔云端”极言距离之遥、相见之难,亦暗示地位悬殊或理想高不可攀。
“上有青冥之长天,下有渌水之波澜。”上天下水,天地广阔,反衬人之渺小与阻隔之深。“青冥”指青天高远,“渌水”清澈却动荡,象征前路艰险。
“天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。”即便魂魄能飞,也因路途遥远、关山险阻而难以抵达。连梦境都无法跨越现实障碍,绝望更甚。
“长相思,摧心肝。”结尾复沓呼应开头,情感喷薄而出。“摧心肝”并非夸张,而是极写相思之痛彻心扉。
其二:
“日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。”日暮花烟、素月当空,是典型的闺中夜景。“含烟”写暮色迷离,“如素”喻月光清冷洁白。景美而人愁,反衬出内心孤寂,“愁不眠”直点主题。
“赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。”赵瑟、蜀琴:分别指赵地精美的瑟、蜀地名贵的琴,泛指乐器,也暗含地域之隔(夫在北地,妻在南方?)。凤凰柱、鸳鸯弦:瑟柱雕凤凰,琴弦绘鸳鸯——皆象征夫妻和美。停瑟欲琴,动作细节写出百无聊赖中借音乐遣怀,却更添相思。
“此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。”曲中情意深重,却无鸿雁可托。“燕然”:汉代窦宪大破匈奴,勒石燕然山(今蒙古境内),后泛指边塞。此处指征人戍边之地。托春风寄情,浪漫而无奈。
“忆君迢迢隔青天。”化用前篇“美人如花隔云端”,此处更直白:“你我之间,如同隔着整片青天!”“迢迢”叠字,强调距离之遥、相见之难。
“昔时横波目,今作流泪泉。”横波目:形容女子眼波流转,明媚动人(古称“目若横波”)。昔日美目,今成“泪泉”——夸张而真实,极写日夜哭泣之状。
“不信妾肠断,归来看取明镜前。”以嗔语作结,痴情毕现:你不信我为你肝肠寸断?那就回来照照镜子——看看我消瘦憔悴的模样!“明镜前”三字尤为精妙:镜中容颜是相思最直观的证据,胜过千言万语。此句看似娇嗔,实则悲切至极,余味无穷。
其三:
“美人在时花满堂,美人去后花馀床。”开篇用强烈对比,“花满堂”既是实写春日繁花,也隐喻美人带来的生机与欢愉;“花馀床”则凄凉——花不再为悦己者开,只零落于空床,反成哀景。
“床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。”绣被精美,却因无人共眠而“卷不寝”——细节见深情。“三载”点明时间之久,非一日之思,而是三年如一日的守望。“闻余香”尤为动人:香气本易散,竟能留存三年?——非真香不灭,而是思念太深,幻觉犹存。心理真实胜于物理真实。
“香亦竟不灭,人亦竟不来。”香为何不灭?人怎还不归?香可留,人难返——物是人非之痛,至此达到顶点。
“相思黄叶落,白露湿青苔。”秋深叶落,白露凝阶。“黄叶”象征年华老去、希望凋零;“青苔”暗示庭院久无人迹,荒寂冷清。不直言“我悲伤”,而以自然之景映照内心之境,含蓄隽永,余味无穷。
【作者简介】
李白,字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
李白,少年时习剑术、好任侠,胸怀“济苍生,安社稷”之志。青年起“仗剑去国,辞亲远游”,足迹遍及大半个中国。因道士吴筠推荐,被唐玄宗召入长安,供奉翰林,曾得“御手调羹”之宠。但因性格傲岸、不媚权贵,遭谗被“赐金放还”。曾入永王李璘幕府,作《永王东巡歌》,后因永王兵败被牵连,流放夜郎(今贵州),中途遇赦东归。漂泊三年,卒,享年61岁。